"Le grandi montagne hanno il valore degli uomini che le salgono, altrimenti non sarebbero altro che un cumulo di sassi."
(Große Berge haben den Wert der Menschen, die sie besteigen, sonst wären sie nicht mehr als ein Haufen Steine.)
Walter Bonatti
***
die 3 Bergführer-Lügen
"das schaffsch"
"isch nümme wyt"
"das hesch guet gmacht"
***
"Das Leben selbst hat einen Eigenwert. Wem es also gelingt, sein Leben um seiner selbst willen zu leben, der erfährt die wahre Lebensfreude. Einen tieferen Sinn gibt es nicht!"
Friedrich Kambertel
***
Die Nachtreise
Unser Leben gleicht der Reise
Eines Wand'rers in der Nacht;
Jeder hat in seinem Gleise
Etwas, das ihm Kummer macht.
Aber unerwartet schwindet
Vor ihnen Nacht und Dunkelheit,
Und der Schwergedrückte findet
Linderung in seinem Leid.
Mutig, mutig, liebe Brüder,
Gebt die bangen Sorgen auf;
Morgen geht die Sonne wieder
Freundlich an dem Himmel auf.
Darum lasst uns weitergehen;
Weichet nicht verzagt zurück!
Hinter jenen fernen Höhen
Wartet unser noch ein Glück.
Ludwig Giseke (1756-1832)
***
Le Ranz des vaches
Lè j’armayi di Kolonbètè
Dè bon matin chè chon lèvâ.
Kan chon vinyê i Bachè j’Ivouè
Tsankro lo mè! n’an pu pachâ.
Tyè fan no ché mon pouro Piéro ?
No no chin pâ mô l’inrinbyâ.
Tè fô alâ fiêr a la pouârta,
A la pouârta dè l’inkourâ.
Tyè voli vo ke li dyécho ?
A nouthron brâvo l’inkourâ.
I fô ke dyéchè ouna mècha
Po ke no l’y pouéchan pachâ
L’y è j’elâ fiêr a la pouârta
È l’a de dinche a l’inkourâ :
I fô ke vo dyécho ouna mècha
Po ke no l’y puéchan pachâ.
L’inkourâ li fâ la rèponcha :
Pouro frârè che te vou pachâ,
Tè fô mè bayi ouna motèta
Ma ne tè fô pâ l’èhyorâ.
Invouyi no vouthra chèrvinta
No li farin on bon pri grâ.
Ma chèrvinta l’è tru galéja
Vo porâ bin la vo vouêrdâ.
N’ôchi pâ pouêre, nouthron prithre,
No n’in chin pâ tan afamâ.
Dè tru molâ vouthra chèrvinta
Fudrè èpè no konfèchâ.
Dè prindre le bin dè l’èlyije
No ne cherin pâ pèrdenâ.
Rètouârna t’in mon pouro Piéro
Deri por vo on’Avé Maria.
Prou bin, prou pri i vo chouèto
Ma vinyi mè chovin trovâ.
Piéro rèvin i Bâchè j’Ivouè
È to le trin l’a pu pachâ.
L’y an mè le kiô a la tsoudêre
Ke n’avan pâ la mityi aryâ.
Refrain:
1-3-5-7-9-11-13-15-17-19
Lyôba, lyôba, por aryâ (bis).
Vinyidè totè, byantsè, nêre,
Rodzè, mothêlè, dzouvenè ôtrè,
Dèjo chti tsâno, yô vo j’âryo,
Dèjo chti trinbyo, yô i trintso,
Lyôba, lyôba, por aryâ (bis).
2-4-6-8-10-12-14-16-18
Lyôba, lyôba, por aryâ (bis).
Lè chenayirè van lè premirè,
Lè totè nêrè van lè dêrêrè
Lyôba, lyôba, por aryâ (bis). W W W