Ein Heuhüpfer hatte irgendwas in dem Fell unserer Esels zu schlecken.

Una cavaletta ha leccato qualcosa sul pelo del nostro asino.
 
 

Comments (6)


Post a comment

Sent 30 October 2013, 17h51
Schöne Aufnahme!
In unserer Gegend nennen wir sie "Heugümper". "gumpen" ist der Dialekt-Ausdruck für "springen, hüpfen"

LG Herbert

lila says: RE:
Sent 30 October 2013, 19h28
ich kenne die Viecher als "Heuschrecke".
Aber ob der Mensch erschrickt, wenn das Insekt aufspringt oder das Insekt sich erschreckt, wenn ein Mensch kommt, das weiß ich nicht...

Winterbaer says: RE:
Sent 30 October 2013, 19h49
Frag mich bloß, was da in dem Fell vom Esel Conny ihm so geschmeckt hat. Vielleicht klebte darin noch die salzige Meerluft vom Urlaub...Auf Salz sind sie ja immer ganz scharf:-)

Winterbaer says: RE:
Sent 30 October 2013, 19h47
Hallo Herbert!
Danke und...Heugümper ist schön! Ihr habt je viele in unseren Ohren so lustige Wörter...wie war das mit dem "Apfelbutzen":-)

Und zu Heuhüpfer-Heuschrecke usw. hab ich folgendes gefunden: "Bedeutung: Grashüpfer [n]
Graspferd, Heuhüpfer, Heupferd, Heupferdchen, Heuspringer, Heuschrecke"
Aus Woxikon Synonyme

Schrecken sind sie wohl alle. Irgendwo hab ich gelesen, dass man Aufspringen eben auch "Schrecken" nennt.
Ich bin jetzt aber für Heugümper:-) Gefällt mir besser.

VG Uschi

CampoTencia says: RE:
Sent 30 October 2013, 20h29
Hallo Uschi
dem Apfelbutzen sage ich Öpfelbütschgi. Vielleicht können wir ja mal eine Lektion in Schwyzerdütsch absolvieren?

LG Herbert

Winterbaer says: RE:
Sent 30 October 2013, 21h27
Genau das hab ich schon mal vom Bidi gehört und hat mir so gut gefallen:-)


Post a comment»